Et donc maintenant je sais que je n'ai pas forcément à traduire les docs mais que ça serait préférable, et ça ne doit pas forcement être une traduction officielle, une bête traduction dans Word suffirait. Je vais donc traduire cela personnellement et faire corriger par ma sœur anglophone et envoyer mes documents cette semaine. Par contre, avant de joindre le Top course, je vais d'abord faire les cours de préparation normal pendant 3 mois puis passer en Top cours si j'ai réussi à partir de juillet.
Dear xxxxxxxPour le jlpt N5, j'ai commandé les chèques à la banque.
Thank you for your e-mail xxxxxx
I’m sorry for this late reply.
I’ve talked to the head teacher about your plan, but unfortunately you cannot start from April in the Top university preparatory class. Of course, studying for N5 will help you to make the basic a lot, but we need you to take a placement test to join the Top university preparatory class.
Unfortunately there is no elementary level of the preparatory class in April, so you have to study for the first 3 months in the general class, and move to the preparatory class in July.
Tokyo university is the top university in Japan, so it’s good choice to start from April. You have 2 years to prepare for the exam.
About the certificates, it would be great if you could translate. It doesn’t have to be professional translation. You can write the English translation in MS Word document or something.
If you have any questions, please do not hesitate to contact me.
Have a nice day!
Yours Sincerely,
xxxxxx
En effet, comme vous le savez surement déjà j'irai passer le test en France et pour l'inscription aux tests, il faut envoyer le formulaire compléter avec un chèque. Le paiement se fait par chèque, pas de virement bancaire. J'ai jusqu'au 15 octobre.
voici un lien vers le site de l'Inalco
http://www.inalco.fr/ina_gabarit_rubrique.php3?id_rubrique=2575
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire